Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Týkst - son of

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktEnsktTýkstRumenskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
son of
Tekstur
Framborið av factucc
Uppruna mál: Enskt Umsett av Claire---31

son of

Heiti
Sohn von
Umseting
Týkst

Umsett av Rumo
Ynskt mál: Týkst

Sohn von
Viðmerking um umsetingina
The difficulty is that in German it would probably be better to use the definite article, which variates for male and femal words: so we could say the translation must be "Sohn des [male name]" or "Sohn der [female name]". But "Sohn von" is almost as good as that.
Góðkent av Rumo - 8 Januar 2006 17:05