Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktHollendskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Tekstur
Framborið av Bippp
Uppruna mál: Serbiskt

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Heiti
This is the picture
Umseting
Enskt

Umsett av imogilnitskaya
Ynskt mál: Enskt

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Viðmerking um umsetingina
vas - you (plural)
Góðkent av lilian canale - 24 Juli 2008 12:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juli 2008 18:02

pyana
Tal av boðum: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Juli 2008 18:47

lakil
Tal av boðum: 249
I agree with pyana.

22 Juli 2008 11:54

imogilnitskaya
Tal av boðum: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Juli 2008 17:30

pyana
Tal av boðum: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Juli 2008 07:03

imogilnitskaya
Tal av boðum: 84
too late,it was accepted with that title