Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceHollandaca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Metin
Öneri Bippp
Kaynak dil: Sırpça

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Başlık
This is the picture
Tercüme
İngilizce

Çeviri imogilnitskaya
Hedef dil: İngilizce

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
vas - you (plural)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Temmuz 2008 12:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Temmuz 2008 18:02

pyana
Mesaj Sayısı: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Temmuz 2008 18:47

lakil
Mesaj Sayısı: 249
I agree with pyana.

22 Temmuz 2008 11:54

imogilnitskaya
Mesaj Sayısı: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Temmuz 2008 17:30

pyana
Mesaj Sayısı: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Temmuz 2008 07:03

imogilnitskaya
Mesaj Sayısı: 84
too late,it was accepted with that title