Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيهولندي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
نص
إقترحت من طرف Bippp
لغة مصدر: صربى

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

عنوان
This is the picture
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف imogilnitskaya
لغة الهدف: انجليزي

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
ملاحظات حول الترجمة
vas - you (plural)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 تموز 2008 12:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تموز 2008 18:02

pyana
عدد الرسائل: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 تموز 2008 18:47

lakil
عدد الرسائل: 249
I agree with pyana.

22 تموز 2008 11:54

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 تموز 2008 17:30

pyana
عدد الرسائل: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 تموز 2008 07:03

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
too late,it was accepted with that title