Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleskiNizozemski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Tekst
Poslao Bippp
Izvorni jezik: Srpski

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Naslov
This is the picture
Prevođenje
Engleski

Preveo imogilnitskaya
Ciljni jezik: Engleski

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Primjedbe o prijevodu
vas - you (plural)
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 srpanj 2008 12:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 srpanj 2008 18:02

pyana
Broj poruka: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 srpanj 2008 18:47

lakil
Broj poruka: 249
I agree with pyana.

22 srpanj 2008 11:54

imogilnitskaya
Broj poruka: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 srpanj 2008 17:30

pyana
Broj poruka: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 srpanj 2008 07:03

imogilnitskaya
Broj poruka: 84
too late,it was accepted with that title