Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语荷兰语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
正文
提交 Bippp
源语言: 塞尔维亚语

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

标题
This is the picture
翻译
英语

翻译 imogilnitskaya
目的语言: 英语

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
给这篇翻译加备注
vas - you (plural)
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 24日 12:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 21日 18:02

pyana
文章总计: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

2008年 七月 21日 18:47

lakil
文章总计: 249
I agree with pyana.

2008年 七月 22日 11:54

imogilnitskaya
文章总计: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

2008年 七月 23日 17:30

pyana
文章总计: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

2008年 七月 24日 07:03

imogilnitskaya
文章总计: 84
too late,it was accepted with that title