Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Liebe Gastfamilie! Danke für die Aufnahme in...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Liebe Gastfamilie! Danke für die Aufnahme in...
Tekstur
Framborið av llsarall
Uppruna mál: Týkst

Liebe Gastfamilie!
Danke für die Aufnahme in eure Familie. Ich bin wirklich glücklich. Meine Familie auch! Ich hoffe der Monat bis zur Ausreise vergeht schnell. Ich bin sehr gespannt euch kennenzulernen. Könntet ihr mir ein Foto von euch zusenden ? Das wäre sehr nett. Danke.
Viðmerking um umsetingina
amerikanisches englisch

Heiti
Dear host family, Thank you for taking us in...
Umseting
Enskt

Umsett av jollyo
Ynskt mál: Enskt

Dear host family,
Thank you for taking us in into your family. I am really happy. And so is my family! I hope the month until leaving goes fast. I am very excited to getting to know you. Could you send me a picture of you? That would be very nice. Thank you.
Góðkent av lilian canale - 5 Juli 2008 22:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juli 2008 00:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi jollyo,

I just corrected: untill ---> until
exited ---> excited

5 Juli 2008 00:47

jollyo
Tal av boðum: 330
sorry, these are genuine slips.
I did the translation first and then cut and copied the wrong version :/
I guess I was a bit tired.
I'll take more notice of these small slips
jollyo

5 Juli 2008 09:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
.....in into .......?

5 Juli 2008 11:54

Lila F.
Tal av boðum: 159
Could you send "me" a picture of you?

5 Juli 2008 12:07

jollyo
Tal av boðum: 330
To Merdogan:
The full verb is "to take in".
Therefore the correct translation is "taking in into..." - yes.

To Lila:
What about "me"?
Is there something wrong here?