Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - compliquées...passez votre chemin

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
compliquées...passez votre chemin
tekstur at umseta
Framborið av tanita_01
Uppruna mál: Franskt

compliquées...passez votre chemin
Viðmerking um umsetingina
<edit> "compliquees" with " compliquées"</edit> (06/23/francky)
Rættað av Francky5591 - 23 Juni 2008 00:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juni 2008 00:44

Francky5591
Tal av boðum: 12396
not enough context to be translated, this text will be submitted in "meaning only".

24 Juni 2008 13:30

gerinka
Tal av boðum: 46
mais le contexte n'est pas suffisant meme pour la signification ... ou je ne la comprend pas...
est-ce que cela veut dire que les choses qui sont comliquees vont venir et passer disons pour la personne ou qu' elles doivent laisser la personne tranquille, qu'elle ne va pas leur preter attention...

24 Juni 2008 15:24

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Ce texte ressemble à une annonce qu'on pourrait trouver dans un magazine de rencontres, et "passez votre chemin" signifie "ne pas donner suite" à cette annonce (ne pas répondre à cette annonce), je crois...
le féminin pluriel ("compliquées" signifie que cette annonce s'adresse à des femmes (compagnes potentielles)et que celles qui ont un caractère compliqué ne sont pas souhaitées.

24 Juni 2008 21:15

gerinka
Tal av boðum: 46
je pensait que ca peut etre d'un livre mais bon...
En bulgare il n'y a pas un mot pour compliquees alors je vais le traduire de maniere plutot descriptive:
femmes avec un caractere complique omettez ce qui est ecrit(dit).
C'est ce que je peux inventer et qui est le plus proche de ce que tu m'a explique.