Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - free to fly

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktDansktGrikskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
free to fly
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Enskt

i need to be free to fly, no one can hold me but some people may enter my heart... please step lightly, and treat it kindly, a shame if i make you depart ..

Heiti
Frihed til at flyve
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Jeg behøver frihed til at flyve,
Ingen kan holde på mig,
men nogle mennesker kan muligvis kommme ind i mit hjerte,
vær sød at træde varsomt ind, behandl det venligt,
det ville være en skam,
hvis jeg fik dig til at gå.
Viðmerking um umsetingina
måske er min oversættelse ikke helt akkurat, det er min forbistrede følelse igen; Hjælp mig mwk, hvis du kan.
Góðkent av wkn - 9 Mai 2008 19:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Mai 2008 17:02

wkn
Tal av boðum: 332
Det kan såmænd godt gå som det er, men (ud over 3 m'er i kommme) er flg linje måske lidt bedre:

vær sød at træde varsomt ind, og behandl det venligt

9 Mai 2008 17:39

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej wkn. De 3 mmm var en typo.
Har rettet det andet som du sagde. Det er sørens som du lyder begejstret når du siger " Det kan såmænd nok gå". Kan godt forstå men bliver ved til det danske kommer tilbage igen. Jeg er da ikke dansker for ingenting!!!!!

9 Mai 2008 19:00

wkn
Tal av boðum: 332
Jeg har jyske aner, så derfor skal man måske lægge en smule til mine formuleringer. Når en københavner siger "det var en vidunderlig middag" ville en jyde sige "det smagte da helt godt" :-D