Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Daneză - free to fly

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză brazilianăDanezăGreacă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
free to fly
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Engleză

i need to be free to fly, no one can hold me but some people may enter my heart... please step lightly, and treat it kindly, a shame if i make you depart ..

Titlu
Frihed til at flyve
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Jeg behøver frihed til at flyve,
Ingen kan holde på mig,
men nogle mennesker kan muligvis kommme ind i mit hjerte,
vær sød at træde varsomt ind, behandl det venligt,
det ville være en skam,
hvis jeg fik dig til at gå.
Observaţii despre traducere
måske er min oversættelse ikke helt akkurat, det er min forbistrede følelse igen; Hjælp mig mwk, hvis du kan.
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 9 Mai 2008 19:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Mai 2008 17:02

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Det kan såmænd godt gå som det er, men (ud over 3 m'er i kommme) er flg linje måske lidt bedre:

vær sød at træde varsomt ind, og behandl det venligt

9 Mai 2008 17:39

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej wkn. De 3 mmm var en typo.
Har rettet det andet som du sagde. Det er sørens som du lyder begejstret når du siger " Det kan såmænd nok gå". Kan godt forstå men bliver ved til det danske kommer tilbage igen. Jeg er da ikke dansker for ingenting!!!!!

9 Mai 2008 19:00

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Jeg har jyske aner, så derfor skal man måske lægge en smule til mine formuleringer. Når en københavner siger "det var en vidunderlig middag" ville en jyde sige "det smagte da helt godt" :-D