Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - It ‘s better to have a single supplier for...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Bólkur Prát - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Heiti
It ‘s better to have a single supplier for...
Tekstur
Framborið av dupay0082
Uppruna mál: Enskt

It ‘s better to have a single supplier for several reasons.

On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
Viðmerking um umsetingina
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci

Heiti
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
Umseting
Franskt

Umsett av dupays
Ynskt mál: Franskt

il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
Góðkent av Francky5591 - 18 Februar 2008 18:09