Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - It ‘s better to have a single supplier for...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Babili - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
It ‘s better to have a single supplier for...
Teksto
Submetigx per dupay0082
Font-lingvo: Angla

It ‘s better to have a single supplier for several reasons.

On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
Rimarkoj pri la traduko
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci

Titolo
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
Traduko
Franca

Tradukita per dupays
Cel-lingvo: Franca

il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 18 Februaro 2008 18:09