Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - It ‘s better to have a single supplier for...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Kategorija Pokalbiai - Naujienos / Paskutiniai įvykiai

Pavadinimas
It ‘s better to have a single supplier for...
Tekstas
Pateikta dupay0082
Originalo kalba: Anglų

It ‘s better to have a single supplier for several reasons.

On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
Pastabos apie vertimą
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci

Pavadinimas
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
Vertimas
Prancūzų

Išvertė dupays
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
Validated by Francky5591 - 18 vasaris 2008 18:09