Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - هذا عرض لمجموعة

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktTýkst

Bólkur Setningur - Teldur / Alnet

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
هذا عرض لمجموعة
Tekstur
Framborið av pne
Uppruna mál: Arabiskt

هذا عرض لمجموعة
Viðmerking um umsetingina
This is the Arabic sample at http://www.jasperforge.org/jaspersoft/opensource/business_intelligence/jasperreports/samples/UnicodeReport.html, and I'd like to know what it means.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
This presentation of the Group
Umseting
Enskt

Umsett av injielbakri
Ynskt mál: Enskt

This presentation of the Group
Góðkent av dramati - 9 Februar 2008 17:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Februar 2008 10:07

elmota
Tal av boðum: 744
oh, now that i went to the website i think i understand the translation, it says
"هذا عرض لمجموعة TextLayout"
which means: this is a view of the TextLayout collection - or set(technical term), which can be word-to-word: this is a presentation of the TextLayout group
PS. i saw nadjet translation and i can say she got it right, had she just looked at the link it would have been easier to explain

16 Februar 2008 10:26

elmota
Tal av boðum: 744
umm, this is not completely right, it should be "this is a presentation of the group..."
the group meant here is called "TextLayout" group

CC: dramati