Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Liz och Dave besökte Indien första gÃ¥ngen för...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ フィクション / 物語 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Liz och Dave besökte Indien första gången för...
テキスト
betty_boop様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Liz och Dave besökte Indien första gången för tolv år sedan. De anlände till Delhi Airport och insåg med en gång att det var otroligt hett i det här landet. Det andra som överraskade dem var alla människor. Det var så fullt med överallt att de kände sig illa till mods. Ibland var de till och med lite rädda för att bli rånade. Men de flesta människorna var vänliga och hjälpsamma. Det var inte alls svårt att få hjälp att hitta vägen till närmaste hotell eller busstation. .
翻訳についてのコメント
gärna brittisk engelska, tack!

タイトル
Liz and Dave visited India...
翻訳
英語

houtari様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Liz and Dave visited India for the first time twelve years ago. They arrived at Delhi Airport and realized instantly that this country was extremely hot. The other thing that surprised them was all the people. It was so crowded everywhere that they felt uncomfortable. Sometimes they even felt a bit afraid of being robbed. But most people were friendly and helpful. It wasn't at all hard to get help to find the way to the nearest hotel or bus station.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 19日 12:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 18日 10:42

pias
投稿数: 8113
Good translation in general except one smal misspelling: arived -arrived

2007年 10月 18日 12:26

houtari
投稿数: 15
I've now corrected the meantioned misspelling. btw. small is spelled with two l's. :-)

2007年 10月 18日 12:29

casper tavernello
投稿数: 5057
hehe

2007年 10月 18日 12:33

pias
投稿数: 8113
oops...Yes, you are right ...
Guess I´m not a good speller

2007年 10月 18日 17:02

Bhatarsaigh
投稿数: 253
"THE other thing" instead of "one other thing" and "it was so crowded EVERYWHERE"