Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ブラジルのポルトガル語 - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
テキスト
Julyzinhaa様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven

Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..

タイトル
minha menina, meu amor, minha vida
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Vernnita様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Minha menina, meu amor, minha vida, eu lhe entreguei meu coração.

Além do oceano Atlântico, além do clima e do tempo há um caminho, o qual me conduzirá a meu grande amor.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 26日 12:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 2日 21:39

goncin
投稿数: 3706
A bridge, please? Thanks.

CC: Chantal Martijn

2007年 10月 2日 22:37

casper tavernello
投稿数: 5057
It's already been bridged.

2007年 10月 3日 03:35

Chantal
投稿数: 878
*Yep, did that before *

2007年 10月 5日 22:48

Vernnita
投稿数: 4
ola, que tal? tentei de novo

2007年 10月 5日 23:05

casper tavernello
投稿数: 5057
Por que "minha filha" (dochter) ao invés de "minha menina", Vernnita?
Parece mais uma declaração de amor romântico que familiar, não é?

2007年 10月 6日 02:30

Vernnita
投稿数: 4
Por que eu pensei que filha fosse menina, garota.
Mas vejo agora que estava completamente erronea.

Perdoa-me


2010年 3月 26日 12:00

Lein
投稿数: 3389
Além o oceano -> Além do oceano?

CC: lilian canale

2010年 3月 26日 12:59

lilian canale
投稿数: 14972
Ops! Thanks, Lein.