Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 日本語-英語 - この世界は、 不穏です。

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ロシア語

タイトル
この世界は、 不穏です。
テキスト
TigerLiLy様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

この世界は、 不穏です。

タイトル
This world
翻訳
英語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This world is unfair.
翻訳についてのコメント
不穏 is a Na-adjective and could mean other things as well, so here are some of them: threatening, unrest, turbulence, impropiety...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 22日 23:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 21日 22:29

Nicmooc
投稿数: 2
I think the best way to translate "fuon" is "threatening".

2007年 7月 22日 14:36

Cisa
投稿数: 765
Really? Well, maybe you´re right. Actually, my problem is that there are so many meanings of that word and they can fit this sentence. Is unfair a very rarely used meaning of this word? Because I´ve looked it up in several dictionaries, even asked my Jp teacher who said it can be OK so. I´ll look it up again, but actually I feel ´unfair´ sounds better and it´s even so true... :-P

2007年 7月 22日 14:18

Francky5591
投稿数: 12396
I guess that if you displaid totality of the definitions from this Japanese word, it would suit as well, so, due to the lack of context, this translation is right.
Just adding the other adjectives in the comment area as other possible ways to translate "fuon" would be fine...

2007年 7月 22日 14:35

Cisa
投稿数: 765
Merci bcp, Francky.