Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Japonų-Anglų - この世界は、 不穏です。

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųAnglųRusų

Pavadinimas
この世界は、 不穏です。
Tekstas
Pateikta TigerLiLy
Originalo kalba: Japonų

この世界は、 不穏です。

Pavadinimas
This world
Vertimas
Anglų

Išvertė Cisa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

This world is unfair.
Pastabos apie vertimą
不穏 is a Na-adjective and could mean other things as well, so here are some of them: threatening, unrest, turbulence, impropiety...
Validated by kafetzou - 22 liepa 2007 23:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2007 22:29

Nicmooc
Žinučių kiekis: 2
I think the best way to translate "fuon" is "threatening".

22 liepa 2007 14:36

Cisa
Žinučių kiekis: 765
Really? Well, maybe you´re right. Actually, my problem is that there are so many meanings of that word and they can fit this sentence. Is unfair a very rarely used meaning of this word? Because I´ve looked it up in several dictionaries, even asked my Jp teacher who said it can be OK so. I´ll look it up again, but actually I feel ´unfair´ sounds better and it´s even so true... :-P

22 liepa 2007 14:18

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I guess that if you displaid totality of the definitions from this Japanese word, it would suit as well, so, due to the lack of context, this translation is right.
Just adding the other adjectives in the comment area as other possible ways to translate "fuon" would be fine...

22 liepa 2007 14:35

Cisa
Žinučių kiekis: 765
Merci bcp, Francky.