Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - ボスニア語-英語 - Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語英語 ルーマニア語フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...
テキスト
raluca_banea様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Zivot svoj nevolim ko tebe ja
Nek ti je Haram i SuZa sTo KreNe .. NeK Ti Je HaraM oD Mene SVE !!!!
翻訳についてのコメント
Thank you so much!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


タイトル
My life I do not love as much as I love you....
翻訳
英語

lakil様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My life I do not love as much as I love you
Let even a tear be punishment for you…Let everything that comes from me be punishment for you !!!
翻訳についてのコメント
I think this comes from a song and most of the time, even thou they make sense in Bosnian Language, they do not make any sense in any other language, English at least...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 10月 9日 06:11





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 30日 12:42

lakil
投稿数: 249
Anyone that can evaluate this please? Tx.

2007年 9月 30日 13:41

Francky5591
投稿数: 12396
Please lakil, be patient, as there are a lot of translations into English to evaluate, and our experts do the best they can, I promise you!

2007年 9月 30日 13:54

lakil
投稿数: 249
I see... Thank you.

2007年 10月 1日 10:03

Roller-Coaster
投稿数: 930
I would rather translate the last one as " Let everything that comes from me be punishment for you"

2007年 10月 8日 21:27

kafetzou
投稿数: 7963
I've changed it according to Roller-Coaster's suggestion. Is everyone else OK with this?

CC: Roller-Coaster adviye Maski

2007年 10月 9日 04:22

Maski
投稿数: 326
Yup