Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 보스니아어-영어 - Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어루마니아어프랑스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...
본문
raluca_banea에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Zivot svoj nevolim ko tebe ja
Nek ti je Haram i SuZa sTo KreNe .. NeK Ti Je HaraM oD Mene SVE !!!!
이 번역물에 관한 주의사항
Thank you so much!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


제목
My life I do not love as much as I love you....
번역
영어

lakil에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My life I do not love as much as I love you
Let even a tear be punishment for you…Let everything that comes from me be punishment for you !!!
이 번역물에 관한 주의사항
I think this comes from a song and most of the time, even thou they make sense in Bosnian Language, they do not make any sense in any other language, English at least...
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 9일 06:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 30일 12:42

lakil
게시물 갯수: 249
Anyone that can evaluate this please? Tx.

2007년 9월 30일 13:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Please lakil, be patient, as there are a lot of translations into English to evaluate, and our experts do the best they can, I promise you!

2007년 9월 30일 13:54

lakil
게시물 갯수: 249
I see... Thank you.

2007년 10월 1일 10:03

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I would rather translate the last one as " Let everything that comes from me be punishment for you"

2007년 10월 8일 21:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've changed it according to Roller-Coaster's suggestion. Is everyone else OK with this?

CC: Roller-Coaster adviye Maski

2007년 10월 9일 04:22

Maski
게시물 갯수: 326
Yup