Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - I wish you a lot of strength in this difficult time...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 イタリア語

カテゴリ

タイトル
I wish you a lot of strength in this difficult time...
テキスト
MonkeyMonk様が投稿しました
原稿の言語: 英語 frajofu様が翻訳しました

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

タイトル
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
翻訳
イタリア語

nava91様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
翻訳についてのコメント
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
最終承認・編集者 onoskelis - 2007年 2月 6日 11:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 1日 14:16

Witchy
投稿数: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

2007年 2月 1日 15:11

nava91
投稿数: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

2007年 2月 1日 20:33

Witchy
投稿数: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2007年 2月 2日 08:10

apple
投稿数: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2007年 2月 2日 12:53

Witchy
投稿数: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2007年 2月 2日 16:11

nava91
投稿数: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...