Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - I wish you a lot of strength in this difficult time...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचअंग्रेजीइतालियन

Category Sentence

शीर्षक
I wish you a lot of strength in this difficult time...
हरफ
MonkeyMonkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी frajofuद्वारा अनुबाद गरिएको

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

शीर्षक
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
अनुबाद
इतालियन

nava91द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
Validated by onoskelis - 2007年 फेब्रुअरी 6日 11:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 1日 14:16

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

2007年 फेब्रुअरी 1日 15:11

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

2007年 फेब्रुअरी 1日 20:33

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2007年 फेब्रुअरी 2日 08:10

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2007年 फेब्रुअरी 2日 12:53

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2007年 फेब्रुअरी 2日 16:11

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...