Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - I wish you a lot of strength in this difficult time...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيإيطاليّ

صنف جملة

عنوان
I wish you a lot of strength in this difficult time...
نص
إقترحت من طرف MonkeyMonk
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

عنوان
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف nava91
لغة الهدف: إيطاليّ

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
ملاحظات حول الترجمة
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
آخر تصديق أو تحرير من طرف onoskelis - 6 شباط 2007 11:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2007 14:16

Witchy
عدد الرسائل: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 شباط 2007 15:11

nava91
عدد الرسائل: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 شباط 2007 20:33

Witchy
عدد الرسائل: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 شباط 2007 08:10

apple
عدد الرسائل: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 شباط 2007 12:53

Witchy
عدد الرسائل: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 شباط 2007 16:11

nava91
عدد الرسائل: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...