Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - I wish you a lot of strength in this difficult time...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųItalų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
I wish you a lot of strength in this difficult time...
Tekstas
Pateikta MonkeyMonk
Originalo kalba: Anglų Išvertė frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

Pavadinimas
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
Vertimas
Italų

Išvertė nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
Pastabos apie vertimą
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
Validated by onoskelis - 6 vasaris 2007 11:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 vasaris 2007 14:16

Witchy
Žinučių kiekis: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 vasaris 2007 15:11

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 vasaris 2007 20:33

Witchy
Žinučių kiekis: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 vasaris 2007 08:10

apple
Žinučių kiekis: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 vasaris 2007 12:53

Witchy
Žinučių kiekis: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 vasaris 2007 16:11

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...