Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - I wish you a lot of strength in this difficult time...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиИталиански

Категория Изречение

Заглавие
I wish you a lot of strength in this difficult time...
Текст
Предоставено от MonkeyMonk
Език, от който се превежда: Английски Преведено от frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

Заглавие
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
Превод
Италиански

Преведено от nava91
Желан език: Италиански

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
Забележки за превода
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
За последен път се одобри от onoskelis - 6 Февруари 2007 11:33





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2007 14:16

Witchy
Общо мнения: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 Февруари 2007 15:11

nava91
Общо мнения: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 Февруари 2007 20:33

Witchy
Общо мнения: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 Февруари 2007 08:10

apple
Общо мнения: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 Февруари 2007 12:53

Witchy
Общо мнения: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 Февруари 2007 16:11

nava91
Общо мнения: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...