Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - I wish you a lot of strength in this difficult time...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה משפט

שם
I wish you a lot of strength in this difficult time...
טקסט
נשלח על ידי MonkeyMonk
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

שם
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: איטלקית

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
הערות לגבי התרגום
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
אושר לאחרונה ע"י onoskelis - 6 פברואר 2007 11:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2007 14:16

Witchy
מספר הודעות: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 פברואר 2007 15:11

nava91
מספר הודעות: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 פברואר 2007 20:33

Witchy
מספר הודעות: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 פברואר 2007 08:10

apple
מספר הודעות: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 פברואר 2007 12:53

Witchy
מספר הודעות: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 פברואר 2007 16:11

nava91
מספר הודעות: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...