Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ブルガリア語 - Amor 2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語英語 ブルガリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Amor 2
テキスト
bebel様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

É un non querer máis que ben querer;
É solitario andar por entre a xente;
É nunca contentarse de contente;
É coidar que se gaña en se perder;

É querer estar preso por vontade;
É servir a quen vence o vencedor;
É ter con quen nos mata lealdade;

Mais como causar pode seu favor
Nos corazóns humanos amizade,
Se tán contrário a si mesmo é o amor?
翻訳についてのコメント
It is written in Galego. This is one of the officials languages of Galicia, a region of Spain in the north of Portugal (the other is Spanish). It is considered by most as Portuguese with a different writing convention.

タイトル
Любовта 2
翻訳
ブルガリア語

bebel様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Тя е повече “не ме обича”, от “обича ме”;
Тя е самотна разходка в тълпата;
Тя никога не е доволна, когато е доволна;
Тя е вярата, че печелим, губейки себе си.

Тя е доброволен плен;
Тя е робство за спечеления победител;
Тя е преданност към този, който ни погубва;

И как тоз плам ще доведе
Приятелство във нашите сърца,
Щом толкова противоречива за себе си е любовта?
翻訳についてのコメント
Превода е направен по ангийския превод на CocoT
最終承認・編集者 tempest - 2007年 3月 2日 21:09