Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語 ギリシャ語ルーマニア語

カテゴリ 文献

タイトル
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
テキスト
ramonachu様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

タイトル
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
翻訳
ギリシャ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
最終承認・編集者 irini - 2006年 12月 14日 10:20





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 17日 07:30

kafetzou
投稿数: 7963
Για τι;

2006年 12月 17日 20:26

irini
投稿数: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

2006年 12月 17日 20:38

kafetzou
投稿数: 7963
Ευχαριστώ irini!