Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - Une écriture...............

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語スペイン語英語 スウェーデン語

カテゴリ 文献

タイトル
Une écriture...............
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
翻訳についてのコメント
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

タイトル
En skriven text
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

En skriven text kan skildra allt en människa kan visa, känna eller tänka kring en fråga. Oavsett om du skriver ett ord i sanden på en strand, på bladet i en anteckningsbok eller på en datorskärm, hur än dina tankar är förmedlade så är det en gåva till de andras ögon, till deras läsning, för blott ett ögonblick eller tusen år. Orden upphör att förblekna till tunn luft så fort de lämnar munnen. De ristar in sig i trä, granit, på ytan av ett papyrus eller papper.
最終承認・編集者 pias - 2012年 12月 18日 20:16





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 12月 15日 19:28

Halyna Karlsson
投稿数: 26
En skriven text kan avspegla allt en människa kan visa, kan känna eller tänka kring en fråga. Oavsett om du skriver ett ord i sanden på en strand, på ett blad i en anteckningsbok eller på en datorskärm, hur än dina tankar kommer fram, så är det en gåva för de andras ögon, till deras läsning, för ett ögonblick eller för tusen år. Orden upphör att förblekna i den tunna luften så fort de lämnar ens mun. De ristar in sig i trä, i granit, på ytan av ett papyrus eller papper.

2012年 12月 16日 13:38

pias
投稿数: 8113
Tack för dina synpunkter Halyna. Jag har korrigerat den näst sista meningen (ord --> orden). Startar en ny omröstning nu.