Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Une écriture...............

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語スペイン語英語 スウェーデン語

カテゴリ 文献

タイトル
Une écriture...............
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
翻訳についてのコメント
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

タイトル
Un escrito...
翻訳
スペイン語

Tretx様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Un escrito permite representar en un material todo cuanto el hombre es capaz de mostrar, de sentir, de pensar.
Escribas una palabra en la arena de una playa, la página de un cuaderno o la pantalla de un ordenador, tu pensamiento, estampado en un soporte, se ofrece a la mirada ajena, a su lectura, por un instante o mil años.
Las palabras dejan de desvanecerse en el aire en cuanto salen de los labios. Se incrustan en la madera, el granito, en la superficie del papiro o del papel.
翻訳についてのコメント
Sylvie Baussier: "Petite histoire des écritures" ("Pequeña historia de los [textos] escritos").
最終承認・編集者 Lev van Pelt - 2012年 10月 16日 20:22





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 16日 20:41

Lev van Pelt
投稿数: 313
Hola, Tretx:

He hecho unos pequeños cambios estilísticos, muy menores, en tu traducción (alguna preposición de más o de menos aquí y allá..., amparándome en un cierto prurito de rigor y literalidad, que, por lo que veo, tú también respetas).
En todo caso, nada que objetar a una labor bien hecha.
¡Hasta pronto, supongo!