Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポーランド語 - go following

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ブルガリア語スペイン語イタリア語トルコ語ポーランド語ブラジルのポルトガル語ドイツ語ロシア語デンマーク語ルーマニア語スウェーデン語エスペラントセルビア語ノルウェー語ポルトガル語チェコ語ギリシャ語中国語簡体字ハンガリー語

この翻訳はプロジェクトngoglobaal に属する।
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
go following
テキスト
ngoglobaal様が投稿しました
原稿の言語: 英語

go following
翻訳についてのコメント
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

タイトル
Go following
翻訳
ポーランド語

sandra-bor様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Idź za
翻訳についてのコメント
Idź za/ podążaj za
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 8月 26日 21:27





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 22日 11:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Cześć Sandro,
Chciałam tylko wyjaśnić, że drugą opcję Twego tłumaczenia przeniosłam do pola przeznaczonego na uwagi. W polu przeznaczonym na tłumaczenie może znajdować się tylko jedna wersja. Taki mały drobiazg.
Pozdrawiam wakacyjnie!
Aneta

2012年 8月 22日 12:08

Aneta B.
投稿数: 4487
Aha, i to nie jest bezokolicznik tylko tryb rozkazujący! Już poprawiłam.

2012年 8月 22日 14:00

sandra-bor
投稿数: 12
Dziękuję Aneto
Moja przygoda z cucumis zaczęła się nie tak dawno stąd nie jestem jeszcze rozeznana w pewnych sprawach. Ale dziękuje bardzo za wyjaśnienie i pomoc.
Pozdrawiam CiÄ™ serdecznie

2012年 8月 26日 21:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Nie ma za co, Sandro.
Cieszę się, że traktujesz Cucumis jak przygodę, byle nie za krótką...
Pozdrawiam równie serdecznie.