Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul ...
テキスト
KrazyPitbull様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul arkadaşıydık.Çok zaman geçti, en azından 7 yıl. Ancak senin hatırlamamakta bu kadar diretmenin nedenini anlıyamıyorum. Bana fırsat verirsen kendimi sana kolaylıkla hatırlatabilirim.

翻訳についてのコメント
Before edit : "seni cok iyi taniyorum,ilk okul arkadasiydik.cok zaman gecti en az 7 yil. fakat senin bu kadar hatirlamamakta direttiginin sebebini bilmiyorum.bana firsat verirsen kendimi sana kolaylikla hatirlatabilirim."

Thanks to Merdogan who provided us with the properly typed version! :)

タイトル
Ich kenne dich ganz gut
翻訳
ドイツ語

naztuna様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich kenne dich ganz gut. Wir waren Freunde in der Grundschule. Es ist lange her, mindestens 7 Jahre. Ich verstehe aber den Grund nicht, warum du dich weigerst, dich an mich zu erinnern. Wenn du mir eine Chance gibst, kann ich dir helfen, so dass du dich wieder an mich erinnerst.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 9月 5日 20:03





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 30日 23:45

dilbeste
投稿数: 267
verweigerst = weigerst
.. ich verstehe aber den Grund nicht, warum du dich weigerst an mich zu erinnern....
wenn du mir eine Chance gibst, kann ich dir helfen dich an mich zu erinnern.

2010年 8月 31日 00:28

naztuna
投稿数: 38
o.k

2010年 9月 5日 12:48

Rodrigues
投稿数: 1621
korrigiert. Ist es nun so in Ordnung?

2010年 9月 5日 19:59

naztuna
投稿数: 38

Ich kenne dich ganz gut. Wir waren Freunde in der Grundschule. Es ist lange her, mindestens 7 Jahre. ich verstehe aber den Grund nicht, warum du dich weigerst an mich zu erinnern....
Wenn du mir eine Chance gibst, kann ich dir helfen dich an mich zu erinnern.