Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - - ingrato benefacere et mortuum ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

タイトル
- ingrato benefacere et mortuum ...
翻訳してほしいドキュメント
edneypinho様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 6月 21日 23:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 23日 14:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Efylove,

Could you confirm this bridge?

"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"

Thanks in advance




2010年 6月 23日 14:37

lilian canale
投稿数: 14972
Oops!

CC: Efylove

2010年 6月 25日 14:36

lilian canale
投稿数: 14972
Efylove?

CC: Efylove

2010年 6月 25日 15:05

Efylove
投稿数: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.


I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".