Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -エスペラント - I know that what used to be called a blackbox in...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 エスペラント

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
I know that what used to be called a blackbox in...
テキスト
vmiskell様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I know that what used to be called a blackbox in ancient aircraft has been activated in me. I'm too low on air, energy, body parts, and blood to be feeling these surges of screaming euphoria.
翻訳についてのコメント
I am writing a novel called Rescuing the Future, in which a voice-recorded message from the distant future is in Esperanto or Ido. My original thought was to use a modified Esperanto, so Ido may work slightly better.

タイトル
Mi scias, ke tio, kion oni kutime nomis nigra skatolo...
翻訳
エスペラント

sudastelaro様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Mi scias, ke tio, kion oni kutime nomis nigra skatolo en malnova aviadilo ŝaltiĝis en mi. Mankas al mi aero, energio, korpopartoj kaj sango por senti tiujn kulminojn de frapa eŭforio...
翻訳についてのコメント
After my translation, I noticed that you would like to have a translation in Ido. I speak the "classical" Esperanto, so perhaps you could use this, instead. Good luck and greetings from Brazil!
最終承認・編集者 zciric - 2009年 6月 8日 15:38