Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



19翻訳 - ヘブライ語-英語 - שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....
テキスト
moad_20様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

שלום,
הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס.
נשמח לקבל את הכתובת המדויקת של ביתך כדי להעבר לך את הערכה.
תודה

タイトル
Hello, You have sent a mail requesting a Kotex trial kit...
翻訳
英語

libera様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,
You have sent an e-mail requesting a Kotex trial kit.
We will be glad to receive your exact home address in order to send you the kit.
Thank you
翻訳についてのコメント
I think it would sound better this way:
'Please send us your exact mailing address, so we can send you the kit.'
but I stuck with the original wording as we tend to do.
Also, the beginning of the Hebrew original is a bit confused - it seems like they started writing one thing and then changed it without correcting the sentence.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 26日 00:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 26日 10:08

C.K.
投稿数: 173
Well done libera