Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



19अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....
हरफ
moad_20द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

שלום,
הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס.
נשמח לקבל את הכתובת המדויקת של ביתך כדי להעבר לך את הערכה.
תודה

शीर्षक
Hello, You have sent a mail requesting a Kotex trial kit...
अनुबाद
अंग्रेजी

liberaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello,
You have sent an e-mail requesting a Kotex trial kit.
We will be glad to receive your exact home address in order to send you the kit.
Thank you
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I think it would sound better this way:
'Please send us your exact mailing address, so we can send you the kit.'
but I stuck with the original wording as we tend to do.
Also, the beginning of the Hebrew original is a bit confused - it seems like they started writing one thing and then changed it without correcting the sentence.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 26日 00:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 26日 10:08

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Well done libera