Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
テキスト
khadija-19様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

タイトル
Je souhaite vous connaitre mais...
翻訳
フランス語

Abderasmus様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je souhaite vous connaître et vous parler, mais le problème c'est que je ne peux pas le faire parce que je ne connais pas la langue turque; mais grâce à Dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; je crois que nous nous sommes entendus, au revoir!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 8月 26日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 24日 17:40

Francky5591
投稿数: 12396
Quelques petites corrections à effectuer avant le poll (utiliser le bouton "modifier" pour avoir accès à votre traduction de façon à effectuer les corrections)

connaitre
connaître

grace
grâce

qu'on s'est entendu
que nous nous sommes entendus

Après les points-virgule et les virgules, un espace; pas de majuscule après un point-virgule.

merci!

2008年 8月 26日 00:10

tarakbr
投稿数: 37
Everything is great except the translation of "اتفقنا". I think that what is meant in the original text is "D'accord?" (I think it is the interrogative and not the affirmative form here.)

2008年 8月 26日 00:38

drsyr75
投稿数: 9
Je tiens à vous connaître et vous parler, mais le problème ce que je ne peux pas le faire parce que je ne parle pas la turque; mais par l'aide de dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; nous sommes d'accord?, au revoir!

2008年 8月 26日 05:34

Abderasmus
投稿数: 81
Merci! Frank et Tarakbr! Effectivement,
c'est seulement sur le tard qu'on s'aperçoit des
erreurs!surtout quand on est limité par le temps.
J'ai pris note pour , l'avenir , notamment
en ce qui concerne l'utilisation de la forme
affirmative au lieu et place de la forme interrogative,de l'espace,pas de majuscule aprés les
points virgules ...
Je pense effectivement que la traduction de
drsyr 75 est parfaite.
Encore une fois merci pour tout!