Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
正文
提交 khadija-19
源语言: 阿拉伯语

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

标题
Je souhaite vous connaitre mais...
翻译
法语

翻译 Abderasmus
目的语言: 法语

Je souhaite vous connaître et vous parler, mais le problème c'est que je ne peux pas le faire parce que je ne connais pas la langue turque; mais grâce à Dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; je crois que nous nous sommes entendus, au revoir!
Francky5591认可或编辑 - 2008年 八月 26日 21:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 24日 17:40

Francky5591
文章总计: 12396
Quelques petites corrections à effectuer avant le poll (utiliser le bouton "modifier" pour avoir accès à votre traduction de façon à effectuer les corrections)

connaitre
connaître

grace
grâce

qu'on s'est entendu
que nous nous sommes entendus

Après les points-virgule et les virgules, un espace; pas de majuscule après un point-virgule.

merci!

2008年 八月 26日 00:10

tarakbr
文章总计: 37
Everything is great except the translation of "اتفقنا". I think that what is meant in the original text is "D'accord?" (I think it is the interrogative and not the affirmative form here.)

2008年 八月 26日 00:38

drsyr75
文章总计: 9
Je tiens à vous connaître et vous parler, mais le problème ce que je ne peux pas le faire parce que je ne parle pas la turque; mais par l'aide de dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; nous sommes d'accord?, au revoir!

2008年 八月 26日 05:34

Abderasmus
文章总计: 81
Merci! Frank et Tarakbr! Effectivement,
c'est seulement sur le tard qu'on s'aperçoit des
erreurs!surtout quand on est limité par le temps.
J'ai pris note pour , l'avenir , notamment
en ce qui concerne l'utilisation de la forme
affirmative au lieu et place de la forme interrogative,de l'espace,pas de majuscule aprés les
points virgules ...
Je pense effectivement que la traduction de
drsyr 75 est parfaite.
Encore une fois merci pour tout!