Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-デンマーク語 - addio a Nissim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 デンマーク語ヘブライ語

カテゴリ 思考 - 日常生活

タイトル
addio a Nissim
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
翻訳についてのコメント
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

タイトル
Farvel Nissim
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian
på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid forblive en del af mig.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 8月 20日 13:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 20日 09:38

wkn
投稿数: 332
Nogle småting rettet her:

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid være en del af mig.

... evt. forblive i stedet for være, men i hvert fald ikke blive

2008年 8月 20日 13:26

gamine
投稿数: 4611
Hej wkn. Jeg retter til " forblive". Tak

CC: wkn