Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Привет Привет

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Привет Привет
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

я никогда не изменяла тем мужчинам, с которыми была близка, а сейчас получается изменила моему другу, и странно - мне совершенно не стыдно...Как мне быть, я не знаю. Хотя бы не буду обманывать тебя
Очень много о тебе думаю
О том как ты будешь в Улан-Удэ...
翻訳についてのコメント
français de france

タイトル
hi hi
翻訳
英語

soleil様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have never cheated on the men I've been close to, and now, it's turning out that I've been unfaithful to my friend, and it's weird, but I'm absolutely not ashamed... I don't know what I should do. At least I will not lie to you
Thinking a lot about you
About how you'll be in Ulan-Ude...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 3日 22:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 30日 16:02

lilian canale
投稿数: 14972
Hi soleil,

Could you please edit all those "i" with "I" so that we can start the evaluation?

2008年 8月 3日 11:20

jollyo
投稿数: 330
Some alterations I suggest that match the French translation:

'and now...'
'but now I've been unfaithful to my friend.'

'I don't know what I should do.'
'I don't know what to do.'

'I will not cheat on you'.
'I will not lie to you.'

'about how you'll be...'
'and I wonder how it will be for you ...'


2008年 8月 3日 14:59

reggina
投稿数: 302
Same things with jollyo.
Plus, the title: adulterous.

2008年 8月 3日 17:52

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
I agree.