Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Привет Привет

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaFrancaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Привет Привет
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Rusa

я никогда не изменяла тем мужчинам, с которыми была близка, а сейчас получается изменила моему другу, и странно - мне совершенно не стыдно...Как мне быть, я не знаю. Хотя бы не буду обманывать тебя
Очень много о тебе думаю
О том как ты будешь в Улан-Удэ...
Rimarkoj pri la traduko
français de france

Titolo
hi hi
Traduko
Angla

Tradukita per soleil
Cel-lingvo: Angla

I have never cheated on the men I've been close to, and now, it's turning out that I've been unfaithful to my friend, and it's weird, but I'm absolutely not ashamed... I don't know what I should do. At least I will not lie to you
Thinking a lot about you
About how you'll be in Ulan-Ude...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2008 22:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Julio 2008 16:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi soleil,

Could you please edit all those "i" with "I" so that we can start the evaluation?

3 Aŭgusto 2008 11:20

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Some alterations I suggest that match the French translation:

'and now...'
'but now I've been unfaithful to my friend.'

'I don't know what I should do.'
'I don't know what to do.'

'I will not cheat on you'.
'I will not lie to you.'

'about how you'll be...'
'and I wonder how it will be for you ...'


3 Aŭgusto 2008 14:59

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Same things with jollyo.
Plus, the title: adulterous.

3 Aŭgusto 2008 17:52

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
I agree.