Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 スペイン語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...
翻訳してほしいドキュメント
bamba49様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

inima mea e slabită tare. Mi-e ruptă în mii de bucăţi; ştiu că într-o zi o să-mi ceri iertare, până atunci o să înveţi... că mie acum sufletul mi se stinge. Încrederea în mine, în viaţă, s-au dus, pe inima mea cu lacrimi ninge, simt că sunt la propriu apus....
翻訳についてのコメント
Changed with diacritics - azitrad
original version: "nima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de bucati;stiu ca intr o zi o sa mi ceri iertare,pana atenci o sa inverti...sa mie acum sufletul mi se stinge.increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...."
azitradが最後に編集しました - 2008年 7月 23日 10:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 23日 10:59

azitrad
投稿数: 970
Hi, Bamba,

The last phrase, "increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...." is very hard to understand in Romanian. Could you please check again the source text? Thank you