Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语西班牙语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
inima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de...
需要翻译的文本
提交 bamba49
源语言: 罗马尼亚语

inima mea e slabită tare. Mi-e ruptă în mii de bucăţi; ştiu că într-o zi o să-mi ceri iertare, până atunci o să înveţi... că mie acum sufletul mi se stinge. Încrederea în mine, în viaţă, s-au dus, pe inima mea cu lacrimi ninge, simt că sunt la propriu apus....
给这篇翻译加备注
Changed with diacritics - azitrad
original version: "nima mea e slabita tare.Mi e rupta in mii de bucati;stiu ca intr o zi o sa mi ceri iertare,pana atenci o sa inverti...sa mie acum sufletul mi se stinge.increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...."
上一个编辑者是 azitrad - 2008年 七月 23日 10:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 23日 10:59

azitrad
文章总计: 970
Hi, Bamba,

The last phrase, "increde n mine,in viata,s as dus,pe inima mea cu lacrimi ninge,simt ca suntla propi um apus...." is very hard to understand in Romanian. Could you please check again the source text? Thank you