Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 フランス語

タイトル
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
テキスト
overkiller様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
翻訳についてのコメント
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

タイトル
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
翻訳についてのコメント
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 6月 22日 18:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 22日 18:20

Francky5591
投稿数: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

2008年 6月 22日 23:42

gamine
投稿数: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!