Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseFrancese

Titolo
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
Testo
Aggiunto da overkiller
Lingua originale: Arabo

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
Note sulla traduzione
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

Titolo
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
Note sulla traduzione
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Giugno 2008 18:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2008 18:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

22 Giugno 2008 23:42

gamine
Numero di messaggi: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!