Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsFrancès

Títol
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
Text
Enviat per overkiller
Idioma orígen: Àrab

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
Notes sobre la traducció
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

Títol
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
Notes sobre la traducció
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 22 Juny 2008 18:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 18:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

22 Juny 2008 23:42

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!