Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 スペイン語

タイトル
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
テキスト
zaquiel様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

タイトル
It's me, Your dream, your destination.
翻訳
英語

Olesniczanin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's me, Your dream, your destination.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 2日 16:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 30日 00:53

Angelus
投稿数: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

2008年 4月 30日 18:38

Olesniczanin
投稿数: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

2008年 4月 30日 18:53

lilian canale
投稿数: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.