Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スペイン語 - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 スペイン語

タイトル
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
テキスト
neti89様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

タイトル
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
翻訳
スペイン語

Olesniczanin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 2日 19:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 17:33

María17
投稿数: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2008年 5月 2日 17:44

Olesniczanin
投稿数: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2008年 5月 2日 17:59

María17
投稿数: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2008年 5月 2日 18:03

neti89
投稿数: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2008年 5月 2日 19:55

Olesniczanin
投稿数: 73
Pues, bueno .