Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Spanski - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiSpanski

Natpis
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Tekst
Podnet od neti89
Izvorni jezik: Poljski

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Natpis
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Prevod
Spanski

Preveo Olesniczanin
Željeni jezik: Spanski

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Maj 2008 19:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Maj 2008 17:33

María17
Broj poruka: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Maj 2008 17:44

Olesniczanin
Broj poruka: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Maj 2008 17:59

María17
Broj poruka: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Maj 2008 18:03

neti89
Broj poruka: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Maj 2008 19:55

Olesniczanin
Broj poruka: 73
Pues, bueno .