Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيإسبانيّ

عنوان
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
نص
إقترحت من طرف zaquiel
لغة مصدر: بولندي

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

عنوان
It's me, Your dream, your destination.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Olesniczanin
لغة الهدف: انجليزي

It's me, Your dream, your destination.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 نيسان 2008 16:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2008 00:53

Angelus
عدد الرسائل: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 أفريل 2008 18:38

Olesniczanin
عدد الرسائل: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 أفريل 2008 18:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.